Muğla'nın Kavaklıdere İlçesi'nde bakırcıların yüzyıllardır kendi aralarında konuştukları "Palleci" dili sözlük ve kitap haline getiriliyor. Kavaklıdere Kaymakamı Tülay Baydar, Palleci dilinin aslında bir lehçe olduğunu kaydederek, "Türk dil Kurumu Dergisi'ne giren ve adı dil olan Palleci, aslında 300'e yakın sözcük tespit ettiğimiz bir lehçe. Bakırcıların kendi aralarında hala konuştuğu bu dili yaşatmak istiyoruz" dedi. Bakırcıların bu dili evlerinde ve daha çok alışveriş için gittikleri yerlerde kullandıklarına işaret eden Baydar, şöyle konuştu: "Bakırcılıkla özdeşleşen Kavaklıdere'de bu meslekle beraber bu dilin yaklaşık 500 yıldır konuşulduğu sanılıyor. Bu konuda bilimsel bir çalışma bugüne kadar yapılmamış. Sadece Türk Dil Kurumu'nun 2000 yılı dergisinde "Bakırcı Dili olan Palleci Kavaklıdere'nin Çayboyu, Çamyayla, Menteşe ve Çatak köylerinde konuşulan mesleki bir dildir. Adı her ne kadar dil de olsa bunun lehçe, ağız veya buna benzer bir şekilde adlandırılması bilimsel olacaktır. Çünkü çekim ekleri, tamlamalar Türkçe gramere göredir" deniliyor. Palleci dilindeki bazı sözcükler ve Türkçe karşılıkları ise şöyle: "Arap işi: At-beygir, Eaydınişi: İncir, Bahar: Tütün, Çapan: Kadın, Çecik: Göz, Çene: Ceviz, Çiyçe: Et, Düve: Kız, Gılav: Küçük-kısa, İmamişi: Namaz, Kırtıl: Arpa, Köslemek: Olumsuz, Nasıllık:Ağız, Söğük: Su, Tipi: Delik, Tuna: Büyük". Palleci dilindeki örnek cümlelerden bazıları ise şöyle: "Ovanan metrek palle kendirleyecek tipisini yıkım et: Gelen Adam bakır satın alacak, deliğini tamir et", "Tabak işi yıkım ama nezilisi tuna: Ayakkabı güzel ama fiyatı pahalı"